Saturday, December 25, 2010

Chinese Children Song "欢乐圣诞老公公" (Huanle Shengdan Laogonggong, Joyous Santa Claus)

December 25, 2010

Hohoho~~~It's been a long time! I'm so sorry that I was not able to post as many as I wanted to. Here's a very cute song to you. Wish you a very wonderful holiday season and a prosperous 2011!!

Song title:
Huāny Shèngdàn Lǎogōnggong (Joyous Santa Claus)
歡樂聖誕老公公 - traditional Chinese
欢乐圣诞老公公 - simplified Chinese


The lyrics in the video is in traditional Chinese.


歌詞 簡體 中文, 拼音 和 英文 翻譯:
Gēcí jiǎntǐ zhōngwén, pīnyīn hé yīngwén fānyì:
Lyrics in simplified characters, pinyin and English translations, the translations are done by the Chinese characters order so the grammar may not be proper:

欢乐 圣诞 老公公
Huānlè shèngdàn lǎogōnggong
Joyous Santa Claus

请 你 倾耳 听
Qǐng nǐ qīngěr tīng
Please you incline ear listen (Please listen attentively)

我 对 你 说 悄悄话
Wǒ duì nǐ shuō qiāoqiāohuà
I to you say whisperings (I whisper to you)

不 告诉 别人
Bú gàosù biérén
Don't tell others

圣诞 夜 已经 来临
Shèngdàn yè yǐjīng láilín
Christmas eve already approach

亲爱 老公公
Qīnài lǎogōnggong
Dear old man

送 我 什麽 好 礼物
Sòng wǒ shíme hǎo lǐwù
Give me what nice presents (What nice presents are you giving me)

请 你 告诉 我
Qǐng nǐ gàosù wǒ
Please you tell me




Practice writing: CLICK HERE and hit the brushes next to each character to see the stroke orders. Grab a piece of paper and write them down. 


Share|


Friday, April 30, 2010

Chinese Pop Song "2010 等你来" (Erlingyiling Deng Ni Lai, 2010 Waiting for You)

April 30, 2010

Song title: 
Èrlíngyīlíng Děng Nǐ Lái ( 2010 Waiting for You)  
2010 等你來 - traditional Chinese
2010 等你来 - simplified Chinese


Speakers and singers in the video:郎朗(郎朗 Láng lǎng, Lang Lang), 姚明(姚明 Yáo míng, Yao Ming), 成龍(成龙 Chéng Lóng, Jackie Chan); 楊瀾(杨澜 Yáng Lán, Yang Lan); 劉德華(刘德华 Liú Déhuá, Andy Lau); 李冰冰(李冰冰 Lǐ Bīngbīng, Li Bingbing); 李寧(李宁 Lǐ Níng, Li Ning); 劉翔(刘翔 Liú Xiáng, Liu Xiang).

This is a promotional song for Expo 2010 Shanghai China. I like the music and I think it's good for learning Chinese, thought I would share here with you.







歌詞 簡體 中文, 拼音 和 英文 翻譯:
Gēcí jiǎntǐ zhōngwén, pīnyīn hé yīngwén fānyì:
Lyrics in simplified characters, pinyin and English translations, the translations are done by the Chinese characters order so the grammar may not be proper:

2010 年, 上海 世 博 欢迎 您 (郎 朗)
Èrlíngyīlíng nián , Shànghǎi Shì Bó huānyíng nín (Láng Lǎng)
2010 year, Shanghai World Expo welcome you

2010 年, 上海 期待 你的 到来 (姚 明)
Èrlíngyīlíng nián , Shànghǎi qīdài nǐde dàolái (Yáo Míng)
2010 year, Shanghai look forward to your arrival

2010 年, 上海 世 博 欢迎 您
Èrlíngyīlíng nián , Shànghǎi ShìBó huānyíng nín
2010 year, Shanghai World Expo welcome you


2010 等 你 来, 世界 拥抱 在 上海 (成 龙)
Èrlíngyīlíng děng nǐ lái , shìjiè yōngbào zài Shànghǎi (Chéng Lóng)
2010 wait you come, world embrace in Shanghai

无论 你 说 什么 语言, 相聚 时刻 处处 流 光 溢 彩 (杨 澜)
Wúlùn nǐ shuō shíme yǔyán , xiāngjù shíkè chùchù liú guāng yì cǎi (Yáng Lán)
No matter you speak what language, together moment everywhere flow light overflow color

2010 等 你 来, 就 像 鱼儿 在 等 海 (刘 德华)
Èrlíngyīlíng děng nǐ lái , jiù xiàng yúér zài děng hǎi (Liú Déhuá)
2010 wait you come, just like fish waiting for sea 

博 览 人间 交汇 百 川, 给 你 一个 大 舞台 (李 冰冰)
Bólǎn rénjiān jiāohuì bǎi chuān , gěi nǐ yīgè dà wǔtái (Lǐ Bīngbīng)
Extensively view world flow together hundred rivers, give you a big stage 

在 城市 的 阳光 中 醒 来 (刘 德华)
Zài chéngshì de yángguāng zhōng xǐng lái (Liú Déhuá)
In city of sunshine middle wake up
(In the city wake up in the sunshine)

第一 眼 就 看到, 那 蔚蓝 的 海 (杨 澜)
Dìyī yǎn jiù kàndào , nà wèilán de hǎi (Yáng Lán)
First sight right away see, the blue of sea

在 海 的 故事 中, 诉说着 不平凡 (李 宁)
Zài hǎi de gùshì zhōng , sùshuōzhe bùpíngfán (Lǐ Níng)
In sea of story (in the story of sea), describing extraordinary

这 是 个 神奇 时代, 我们 要 *把 奇迹 点燃 (刘 翔)
Zhè shì ge shénqí shídài , wǒmen yào *bǎ qíjì diǎnrán (Liú Xiáng)
This is a miraculous time, we will miracle ignite (ignite the miracle)
 *把: particle marking the following noun as a direct object

忙碌的 人群, 每个人 都 有 微笑 自信 风采 (李 冰冰)
Mánglùde rénqún , měigèrén dōu yǒu wēixiào zìxìn fēngcǎi (Lǐ Bīngbīng)
Busy crowd, everyone all has smile confident elegant appearance

热情 相 邀, 亲切 友爱 (李 宁)
Rèqíng xiàng yāo , qīnqiè yǒuài (Lǐ Níng)
Warm each other invite, kind cordial

最 美的 情怀 (成 龙)
Zuì měide qínghuái (Chéng Lóng)
Most beautiful feelings

[ 2010 等 你 来, 世界 拥抱 在 上海
[ Èrlíngyīlíng děng nǐ lái , shìjiè yōngbào zài Shànghǎi   
[ 2010 wait you come, world embrace in Shanghai

无论 你 说 什么 语言, 相聚 时刻 处处 流 光 溢 彩
Wúlùn nǐ shuō shíme yǔyán , xiāngjù shíkè chùchù liú guāng yì cǎi
No matter you speak what language, together moment everywhere flow light overflow color 

2010 等 你 来, 就 像  鱼儿 在 等 海
Èrlíngyīlíng děng nǐ lái , jiù xiàng yúér zài děng hǎi 
2010 wait you come, just like fish waiting for sea

博 览 人间 交汇 百 川, 给 你 一个 大 舞台 ]
Bólǎn rénjiān jiāohuì bǎi chuān , gěi nǐ yī gè dà wǔ tái ]  
Extensively view world flow together hundred rivers, give you a big stage ]

在 城市 的 阳光 中 醒 来 (成 龙)
Zài chéngshì de yángguāng zhōng xǐng lái (Chéng Lóng)
In city of sunshine middle wake up
(In the city wake up in the sunshine)

第 一 眼 就 看到, 那 蔚蓝的 海 (杨 澜)
Dì yī yǎn jiù kàndào , nà wèilánde hǎi (Yáng Lán)
First sight right away see, the blue of sea

在 海 的 故事 中, 诉说着 不平凡 (李 冰冰)
Zài hǎi de gùshì zhōng , sùshuōzhe bùpíngfán (Lǐ Bīngbīng)
In sea of story (in the story of sea), describing extraordinary

这 是 个 神奇 时代, 我们 要 把 奇迹 点 燃 (刘 德华)
Zhè shì ge shénqí shídài , wǒmen yào bǎ qíjì diǎn rán (Liú Déhuá)
This is a miraculous time, we will miracle ignite (ignite the miracle)
 *把: particle marking the following noun as a direct object

忙碌的 人群, 每 个 人 都 有 微笑 自信 风采 (李 宁)
Mánglùde rénqún , měi gè rén dōu yǒu wēixiào zìxìn fēngcǎi (Lǐ Níng)
Busy crowd, everyone all has smile confident elegant appearance
 
热情 相 邀, 亲切 友爱, 最 美的 情怀
Rèqíng xiāng yāo , qīnqiè yǒuài , zuì měide qínghuái 
Warm each other invite, kind cordial, most beautiful feelings

Repeat [ ]

Repeat [ ]

2010 等 你 来
Èrlíngyīlíng děng nǐ lái
2010 wait you come

2010 等 你 来
Èrlíngyīlíng děng nǐ lái
2010 wait you come



Practice writing: CLICK HERE and hit the brushes next to each character to see the stroke orders. Grab a piece of paper and write them down. 


Share|


Wednesday, March 31, 2010

Chinese Children Song "花園裡的洋娃娃" (Huayuan Li De Yangwawa, The Doll in the Garden)

March 31, 2010

Song title: 
Huāyuán Lǐ De Yángwáwa  (The Doll in the Garden)
花園 裡 的 洋娃娃 - traditional Chinese
花园 里 的 洋娃娃 - simplified Chinese

also
Mèimei Bēi Zhe Yángwáwa  (Young Girl Carries a Doll)
妹妹 揹著 洋娃娃 - traditional Chinese
妹妹 背着 洋娃娃 - simplified Chinese


ps.  妹妹 mèimei could also mean younger sister.
       娃娃 wáwa could also mean baby.

The Chinese lyrics in the video are traditional .





歌詞 簡體 中文, 拼音 和 英文 翻譯:
Gēcí jiǎntǐ zhōngwén, pīnyīn hé yīngwén fānyì:
Lyrics in simplified characters, pinyin and English translations, the translations are done by the Chinese characters order so the grammar may not be proper:

(1)
妹妹 背 着 洋娃娃, 
Mèimèi bēi zhe yángwáwa ,
Young girl carries a doll,
 
走 到 花园 来看 花, 
Zǒu dào huāyuán láikàn huā ,
Walks to the garden to see flowers,

娃娃 哭 了 叫 妈妈, 
Wáwa kū le jiào māma ,
The doll cries calls mom,

花 上 蝴蝶 笑 哈哈。  
Huā shàng húdié xiào hāhā 。 
Flower on butterfly laughs haha (The butterfly on the flower laughs haha).

(2)
妹妹 背 着 洋娃娃, 
Mèimèi bēi zhe yángwáwa ,
Young girl carries a doll,

走 到 花园 来 玩耍, 
Zǒu dào huāyuán lái wánshuǎ ,
Walks to the garden to play,

娃娃 饿 了 叫 妈妈,
Wáwa è le jiào māma ,
Baby hungry calls mom,

树 上 小 鸟 笑 哈哈。 
Shù shàng xiǎo niǎo xiào hāhā 。
Tree on little bird laughs haha (The little bird on the tree laughs haha).



Practice writing: CLICK HERE and hit the brushes next to each character to see the stroke orders. Grab a piece of paper and write them down.




Share|


Saturday, February 13, 2010

Chinese Idiom "塞翁失马" (Saiwengshima; The Old Man from the Great Wall Lost His Horse)


February 13, 2010

馬系列成語 (马 系列 成语,
Mǎ Xìliè Chéngyǔ, Horse Series Idioms) 3:

塞翁失馬
(塞翁失马, Sàiwēngshīmǎ , The Old Man from the Great Wall Lost His Horse). It means when someone lost something, it may not be a bad thing and vice versa. Requested by Bananaz.
There's another version for "
塞" Sài is "frontier" or "fortress". The Great Wall was also a border during some period of time in ancient China.

馬系列成語 1: 老馬識途 (老马识途,
Lǎomǎshìtú, an old horse knows the way). Click Here.
馬系列成語 2: 指鹿為馬 (指鹿为马,
Zhǐlùwéimǎ, point to a deer,call it a horse). Click Here.




Script in simplified characters, pinyin and translations, the translations are done by the Chinese characters order so the grammar may not be proper:

塞翁失马, Sàiwēngshīmǎ , The Old Man from the Great Wall Lost His Horse.

从前, 有 一位 老翁,
Cóngqián, yǒu yī wèi lǎowēng,
Once upon a time, there was an old man,
因为 是 住 在 长城 脚 下
,
yīnwèi shì zhù zài Chángchéng jiǎo xià,
because was living at the Great Wall foot down,
(because he was living near the Great Wall base,)

人们 叫 他 "塞上老翁
".
rénmen jiào tā "sài shàng lǎo wēng".
people called him "Saishanglaoweng". (Saiweng in short)

一般 所谓 "塞 上",

Yībān suǒwèi "sài shàng",
Generally so-called "sai shang",

都 是 指 "长城" 而 言
.
dōu shì zhǐ "Chángchéng" ér yán.
all were referring to "the Great Wall" to speak.

一天, 塞翁 养 的 一 匹 马 不见 了.
Yī tiān, Sàiwēng yǎng de yī pī mǎ bú jiàn le.
One day, Saiweng raised a horse disappeared. (One of Saiweng's horse disappeared.)
*
le: Completed action marker.

"噢...枣红 马 没有 了, 看样子 是 走失 了,"

"Ō ...zǎohóng mǎ méiyǒu le , kànyàngzi shì zǒushī le,"
"Oh...claret horse is gone, it looks as if is got lost," (it's got lost)

附近 的 乡亲 知道 了 这 件 事
,
Fù jìn de xiāng qīn zhī dào le zhè jiàn shì,
The nearby villagers awared of this matter,

都 来 到 他 家
.
dōu lái dào tā jiā.
all came to his house.

"塞翁, 你的 马 走失 了,

"Sàiwēng, nǐde mǎ zǒushī le,
"Saiweng, your horse got lost,

可 真是 不幸 啊!"

kě zhēnshì búxìng a!"
very truly unfortunate!"
*
a: modal particle ending sentence.

"是啊!"

"Shì a!"
"Yeah!"

"塞翁, 请 您 不要 为 这 件 事 太 烦恼."

"Sàiwēng, qǐng nín búyào wèi zhè jiàn shì tài fánnǎo."
"Saiweng, please you don't for this matter too worry." (please don't worry about this matter)

"啊...走失 一 匹 马,
"Ā ...zǒushī yì pī mǎ,
"Ah...lost a horse,
* a: Interjection of surprise or doubt.

也许 正是 好 事."
yěxǔ zhèngshì hǎo shì."
maybe exactly is good thing."

过了 不久 他的 马 自己 回来 了.
Guò le bù jiǔ tā de mǎ zì jǐ huí lái le.
After not long, his horse itself got back.

"啊...枣红 马 回来 了,
"Ā ...zǎohóng mǎ huílái le,
"Ah...claret horse returned,

还 带 回来 了 一 匹 好 马."
hái dài huílái le yī pī hǎo mǎ."
also brought back a good horse."

乡亲们 听说 後,
Xiāngqīnmen tīngshuō hòu,
The villagers heard after, (After the villagers heard that)

纷纷 来 向 塞翁 道贺.
fēnfēn lái xiàng Sàiwēng dàohè.
one after another came to Saiweng congratulate. ( came to congratulate Saiweng)

"啊! 恭禧 您 啊! 塞翁!
"Ā! Gōngxǐ nín ā! Sàiwēng!
"Ah! Congratulations you! Saiweng!"

走失 的 马 失而复得,
Zǒushī de mǎ shīérfùdé,
The missing horse is found again,

而且 还 带回 一 匹 好 马 来."
érqiě hái dàihuí yī pī hǎo mǎ lái."
moreover even brought back a good horse."

"哦...这 不一定 是 好 事,
"O ...zhè bùyīdìng shì hǎo shì,
"Oh...This not necessarily is good thing,

也许 反倒 是 坏 事."
yěxǔ fǎndào shì huài shì."
maybe on the contrary is bad thing."

过 了 几 天,
Guò le jǐ tiān,
After several days,

果然 他的 儿子,
guǒrán tāde érzi,
sure enough his son,

因为 骑 那 匹 好 马,
yīnwèi qí nà pī hǎo mǎ,
because riding that good horse,

不小心 从 马 上 摔 下来,
bùxiǎoxīn cóng mǎ shàng shuāi xiàlái,
accidentally from horse fell down. (fell down from the horse)

把 腿 骨 摔断 了.
bǎ tuǐgǔ shuāiduàn le.
leg bone broke. (broke his leg bone)
*把 : Particle marking the following noun as a direct object. (把+noun+verb)

乡亲们 又 来到 塞翁 家,
Xiāngqīnmen yòu láidào Sàiwēng jiā,
The villagers again came to Saiweng's house

表示 安慰.
biǎoshì ānwèi.
to express comfort.

"啊! 真是 不幸 呀!
"Ā! zhēn shì bú xìng ya!
"Ah...It is truly unfortunate!
*呀 ya: modal particle ending sentence.

你的 儿子 把 腿 骨 摔断 了.
Nǐde érzi bǎ tuǐ gǔ shuāiduàn le.
Your son leg bone broke.

不过 会 慢慢 恢复 的.
Búguò huì mànmàn huīfù de.
But will gradually recover.

请 您 不要 太 伤心 啊!
Qǐng nín búyào tài shāngxīn ā!
Please you don't too sad! (Please do not be too sad)

您 别 太 着急."
Nín bié tài zhāojí."
You do not too worry.

"哦...这 件 事 说不定 会 给 我 带来 幸福 呢!"
"O ...zhè jiàn shì shuōbúdìng huì gěi wǒ dàilái xìngfú ne!"
"Oh...this incident maybe will give me bring happiness! (may bring me happiness)
*
ne: modal particle ending sentence.

乡亲们 听了 都 不 理解.
Xiāngqīnmen tīng le dōu bù lǐjiě.
The villagers heard (what he said), all did not understand.

不久 忽然 爆发 了 战争.
Bùjiǔ hūrán bàofā le zhànzhēng.
Not long (after), suddenly outbroke a war.

所有 青年人 全都 强 徵 入伍 去 了.
Suǒ yǒu qīng nián rén quán dōu qiáng zhēng rù wǔ qù le.
All young people all were forcibly conscripted to enter the army.

结果 十之八九 都 战 死 了.
Jiéguǒ shízhībājiǔ dōu zhàn sǐ le.
As a result almost all fought to death.

许多 人家 因此 妻离子散, 家破人亡.
Xǔduō rénjiā yīncǐ qīlízǐsàn, jiāpòrénwáng.
A lot of household thus wrenched apart, family broke people dead.

塞翁的 儿子 因为 瘸 了,
Sàiwēngde érzi yīnwèi qué le,
Saiweng's son because lame,

没办法 去 当兵.
méibànfǎ qù dāngbīng.
no way to go to the army.

塞翁 一家人 得 保 了 平安.
Sàiwēng yījiārén dé bǎo le píngān.
Saiweng whole family got to keep peace and safe.

这 件 事 说明 了 一 个 道理,
Zhè jiàn shì shuōmíng le yī gè dàolǐ,
This incident illustrates one principle,

就是 坏 事 能够 变成 好 事,
jiùshì huài shì néng gòu biàn chéng hǎo shì,that is bad thing could become good thing,

好 事 也 能 变成 坏 事.
hǎo shì yě néng biànchéng huài shì.good thing also could turn into bad thing.

"塞翁失马" 也 常 用 来
"Sàiwēngshīmǎ" yě cháng yòng lái"Saiwengshima" also commonly used to

自我安慰 或 安慰 他人.
Zìwǒānwèi huò ānwèi tārén.
self-consolation or comfort others.


Practice writing: CLICK HERE and hit the brushes next to each character to see the stroke orders. Grab a piece of paper and write them down.


Share|


Chinese Pop Song "大日子" (Da Rizi, Big Day) Made in Malaysia


February, 13, 2010

Song title: 大日子
(Dà Rìzi, Big Day)


This is a Chinese New Year song requested by QuaChee. It's a very good song with awesome Chinese New Year atmosphere and spirit. Love it!

The song is singed by 29 Malaysia young local singers at Ipoh Old Town.
It has been widely promoting and playing in shops, night markets, radios and every corner in Malaysia.

Today is Chinese New Year Eve. I miss the New Year Eve meal in Taiwan. I hope you all get nice meals with your family. Happy Chinese New Year~~~





歌詞 簡體 中文, 拼音 和 英文 翻譯:
Gēcí jiǎntǐ zhōngwén, pīnyīn hé yīngwén fānyì:
Lyrics in simplified characters, pinyin and English translations:
-->
1.
大 日子, 一 个 好 开始
Dà rìzi, yī gè hǎo kāishǐ
Big day, a good start

每 一 步, 有 梦, 有 坚持
Měi yī bù, yǒu mèng, yǒu jiānchí
Every step, there's dream, there's persistence

这 条 路, 只要 有 付出
Zhè tiáo lù, zhǐyào yǒu fùchū
This road, as long as there is investment

走 一 步, 每 一 步, 不 怕 输
Zǒu yī bù, měi yī bù, bú pà shū
Walk a step, every single step, not afraid of losing

2.
兜 一 圈, 又 一 年, 春 回到 人间
Dōu yì quān, yòu yì nián, chūn huídào rénjiān
Traveled a cycle, again another year, spring has returned to the world

看 世间, 每 一 天, 不停 在 转变
Kàn shìjiān, měi yì tiān, bùtíng zài zhuǎnbiàn
Look at the world, every day, constantly changing

多少 年, 泛黄 的, 那 张 贺年片
Duōshǎo nián, fànhuáng de, nà zhāng hè nián piàn
How many years, yellowing, that New Years card

一直 留 在 我 记忆 里面
Yì zhí liú zài wǒ jìyì lǐmiàn
Always remains in my memory inside

3.
绕 一 圈, 又 一 年, 长 长 的 思念
Rào yì quān, yòu yì nián, cháng cháng de sīniàn
Rotated a cycle, again another year, long long missing

这 一 天, 多 疲倦, 心 只 有 团圆
Zhè yì tiān, duō píjuàn, xīn zhǐ yǒu tuányuán
This day, so tired, heart only has reunion (theres only reunion in my heart)

有 了 你, 在 身边, 约 好 在 今天
Yǒu le nǐ, zài shēn biān, yuē hǎo zài jīntiān
Have you, at side, agree today (I have you at my side and agree to meet today)

我们 牵 手 看 福 到 人间
Wǒmen qiān shǒu kàn fú dào rénjiān
We hold hands watch happiness to come to the world

4.
抱 一 抱, 笑 一 笑
Bào yī bào, xiào yī xiào
Hug a hug, smile a smile

肩 并 肩, 欢呼 , 新年好
Jiān bìng jiān, huānhū hēi, xīn nián hǎo
Shoulder to shoulder, cheering Hey, New Year good (Happy New Year)

蒸 年糕 ,步 步 高
Zhēng niángāo, bù bù gāo
Steam New Year cake, step step high (each step is higher than previous step)

吃 得 饱, 睡 得 好, 乐 陶陶
Chī dé bǎo, shuì dé hǎo, lè táotáo
Eat full, sleep good, happy pleased

*Repeat 1.

5.
大 日子, 一 个 好 开始
Dà rìzi , yī gè hǎo kāishǐ
Big day, a good start

道 祝福, 看 一 元 复 始
Dào zhùfú, kàn yī yuán fù shǐ
Say blessings, watch one year return start (watch another year to start again)

这 旅途, 要 珍惜 彼此
Zhè lǚ tú, yào zhēnxī bǐcǐ
This journey, must cherish each other (We must cherish each other in this journey)

祝愿 你 丰 衣 足 食
Zhù yuàn nǐ fēng yī zú shí
Wish you ample clothing plenty food

*Repeat 2,3,4,1,5,1,5.


Share|


Saturday, January 30, 2010

大家好 ( Dajia Hao, Hello all )


January 30, 2010

Dear readers:

大家 好! Dàjiā hǎo!
Everyone good (Hello all!)

I was sick and finally got better then I got family issue.
So I won't be able to post for a while.
I'm sorry and I'll miss you all.
I'll be back as soon as I can!

Wish you all the best!
Jeannie

Tuesday, January 19, 2010

Moving Chinese Love Songs

January, 19, 2010

I've been thinking to create a new blog. I finally did it today!

It's Chinese Love Song.
You can click the red link above or click on my photo in my side bar to go there.

I'll be moving the love songs I've posted here to the new blog.
The Moon Represents My Heart is done with Simplified Chinese and pinyin tones. My old posts have no Chinese characters and pinyin tones. I'll be updating each of them.

In the right side bar of the new blog, there's "Song List" for you so you can see what I have posted.

I hope you like it!



Share|