Hohoho~~~It's been a long time! I'm so sorry that I was not able to post as many as I wanted to. Here's a very cute song to you. Wish you a very wonderful holiday season and a prosperous 2011!!
Song title:
Huānylè Shèngdàn Lǎogōnggong (Joyous Santa Claus)
歡樂聖誕老公公 - traditional Chinese
欢乐圣诞老公公 - simplified Chinese
The lyrics in the video is in traditional Chinese.
歌詞 簡體 中文, 拼音 和 英文 翻譯: Gēcí jiǎntǐ zhōngwén, pīnyīn hé yīngwén fānyì: Lyrics in simplified characters,pinyinand English translations, the translations are done by the Chinese characters order so the grammar may not be proper:
This is a promotional song for Expo 2010 Shanghai China. I like the music and I think it's good for learning Chinese, thought I would share here with you.
歌詞 簡體 中文, 拼音 和 英文 翻譯: Gēcí jiǎntǐ zhōngwén, pīnyīn hé yīngwén fānyì: Lyrics in simplified characters,pinyinand English translations, the translations are done by the Chinese characters order so the grammar may not be proper:
2010 年, 上海 世 博 欢迎 您 Èrlíngyīlíngnián , Shànghǎi ShìBó huānyíng nín
2010 year, Shanghai World Expo welcome you
2010 等 你 来, 世界 拥抱 在 上海 (成 龙) Èrlíngyīlíng děng nǐ lái , shìjiè yōngbào zài Shànghǎi (Chéng Lóng)
2010 wait you come, world embrace in Shanghai
无论 你 说 什么 语言, 相聚 时刻 处处 流 光 溢 彩 (杨 澜) Wúlùn nǐ shuō shíme yǔyán , xiāngjù shíkè chùchù liú guāng yì cǎi (Yáng Lán)
No matter you speak what language, together moment everywhere flow light overflow color
2010 等 你 来, 就 像 鱼儿 在 等 海 (刘 德华) Èrlíngyīlíng děng nǐ lái , jiù xiàng yúér zài děng hǎi (Liú Déhuá)
2010 wait you come, just like fish waiting for sea
博 览 人间 交汇 百 川, 给 你 一个 大 舞台 (李 冰冰) Bólǎn rénjiān jiāohuì bǎi chuān , gěi nǐ yīgè dà wǔtái (Lǐ Bīngbīng)
Extensively view world flow together hundred rivers, give you a big stage
在 城市 的 阳光 中 醒 来 (刘 德华) Zài chéngshì de yángguāng zhōng xǐng lái (Liú Déhuá)
In city of sunshine middle wake up
(In the city wake up in the sunshine)
第一 眼 就 看到, 那 蔚蓝 的 海 (杨 澜) Dìyī yǎn jiù kàndào , nà wèilán de hǎi (Yáng Lán)
First sight right away see, the blue of sea
在 海 的 故事 中, 诉说着 不平凡 (李 宁) Zài hǎi de gùshì zhōng , sùshuōzhe bùpíngfán (Lǐ Níng)
In sea of story (in the story of sea), describing extraordinary
这 是 个 神奇 时代, 我们 要 *把 奇迹 点燃 (刘 翔) Zhè shì ge shénqí shídài , wǒmen yào *bǎ qíjì diǎnrán (Liú Xiáng)
This is a miraculous time, we will miracle ignite (ignite the miracle)
*把: particle marking the following noun as a direct object
[ 2010 等 你 来, 世界 拥抱 在 上海 [Èrlíngyīlíng děng nǐ lái , shìjiè yōngbào zài Shànghǎi [ 2010 wait you come, world embrace in Shanghai
无论 你 说 什么 语言, 相聚 时刻 处处 流 光 溢 彩 Wúlùn nǐ shuō shíme yǔyán , xiāngjù shíkè chùchù liú guāng yì cǎi
No matter you speak what language, together moment everywhere flow light overflow color
2010 等 你 来, 就 像 鱼儿 在 等 海 Èrlíngyīlíng děng nǐ lái , jiù xiàng yúér zài děng hǎi
2010 wait you come, just like fish waiting for sea
博 览 人间 交汇 百 川, 给 你 一个 大 舞台 ] Bólǎn rénjiān jiāohuì bǎi chuān , gěi nǐ yī gè dà wǔ tái ]
Extensively view world flow together hundred rivers, give you a big stage ]
在 城市 的 阳光 中 醒 来 (成 龙) Zài chéngshì de yángguāng zhōng xǐng lái (Chéng Lóng)
In city of sunshine middle wake up
(In the city wake up in the sunshine)
第 一 眼 就 看到, 那 蔚蓝的 海 (杨 澜) Dì yī yǎn jiù kàndào , nà wèilánde hǎi (Yáng Lán)
First sight right away see, the blue of sea
在 海 的 故事 中, 诉说着 不平凡 (李 冰冰) Zài hǎi de gùshì zhōng , sùshuōzhe bùpíngfán (Lǐ Bīngbīng)
In sea of story (in the story of sea), describing extraordinary
这 是 个 神奇 时代, 我们 要 把 奇迹 点 燃 (刘 德华) Zhè shì ge shénqí shídài , wǒmen yào bǎ qíjì diǎn rán (Liú Déhuá)
This is a miraculous time, we will miracle ignite (ignite the miracle)
*把: particle marking the following noun as a direct object
Huāyuán Lǐ De Yángwáwa (The Doll in the Garden) 花園 裡 的 洋娃娃 - traditional Chinese 花园 里 的 洋娃娃 - simplified Chinese also Mèimei Bēi Zhe Yángwáwa (Young Girl Carries a Doll) 妹妹 揹著 洋娃娃 - traditional Chinese 妹妹 背着 洋娃娃 - simplified Chinese
ps. 妹妹 mèimei could also mean younger sister. 娃娃 wáwa could also mean baby.
The Chinese lyrics in the video are traditional .
歌詞 簡體 中文, 拼音 和 英文 翻譯: Gēcí jiǎntǐ zhōngwén, pīnyīn hé yīngwén fānyì: Lyrics in simplified characters,pinyinand English translations, the translations are done by the Chinese characters order so the grammar may not be proper:
(1)
妹妹 背 着 洋娃娃, Mèimèi bēi zhe yángwáwa ,
Young girl carries a doll,
走 到 花园 来看 花, Zǒu dào huāyuán láikàn huā , Walks to the garden to see flowers,
娃娃 哭 了 叫 妈妈, Wáwa kū le jiào māma , The doll cries calls mom,
花 上 蝴蝶 笑 哈哈。 Huā shàng húdié xiào hāhā 。 Flower on butterfly laughs haha (The butterfly on the flower laughs haha).
(2)
妹妹 背 着 洋娃娃, Mèimèi bēi zhe yángwáwa , Young girl carries a doll,
走 到 花园 来 玩耍, Zǒu dào huāyuán lái wánshuǎ , Walks to the garden to play,
娃娃 饿 了 叫 妈妈, Wáwa è le jiào māma , Baby hungry calls mom,
树 上 小 鸟 笑 哈哈。 Shù shàng xiǎo niǎo xiào hāhā 。 Tree on little bird laughs haha (The little bird on the tree laughs haha).
Practice writing:CLICK HERE and hit the brushes next to each character to see the stroke orders. Grab a piece of paper and write them down.
塞翁失馬 (塞翁失马, Sàiwēngshīmǎ , The Old Man from the Great Wall Lost His Horse).It means when someone lost something, it may not be a bad thing and vice versa. Requested by Bananaz. There's another version for "塞" Sài is "frontier" or "fortress". The Great Wall was also a border during some period of time in ancient China. 馬系列成語 1: 老馬識途 (老马识途, Lǎomǎshìtú, an old horse knows the way). Click Here. 馬系列成語 2: 指鹿為馬 (指鹿为马, Zhǐlùwéimǎ, point to a deer,call it a horse). Click Here.
Script in simplified characters, pinyin and translations, the translations are done by the Chinese characters order so the grammar may not be proper:
塞翁失马, Sàiwēngshīmǎ , The Old Man from the Great Wall Lost His Horse.
从前, 有 一位 老翁, Cóngqián, yǒu yī wèi lǎowēng, Once upon a time, there was an old man, 因为 是 住 在 长城 脚 下, yīnwèi shì zhù zài Chángchéng jiǎo xià, because was living at the Great Wall foot down, (because he was living near the Great Wall base,)
人们 叫 他 "塞上老翁". rénmen jiào tā "sài shàng lǎo wēng". people called him "Saishanglaoweng". (Saiweng in short)
都 是 指 "长城" 而 言. dōu shì zhǐ "Chángchéng" ér yán. all were referring to "the Great Wall" to speak.
一天, 塞翁 养 的 一 匹 马 不见 了. Yī tiān, Sàiwēng yǎng de yī pī mǎ bú jiàn le. One day, Saiweng raised a horse disappeared. (One of Saiweng's horse disappeared.) *了le: Completed action marker. "噢...枣红 马 没有 了, 看样子 是 走失 了," "Ō ...zǎohóng mǎ méiyǒu le , kànyàngzi shì zǒushī le," "Oh...claret horse is gone, it looks as if is got lost," (it's got lost)
附近 的 乡亲 知道 了 这 件 事, Fù jìn de xiāng qīn zhī dào le zhè jiàn shì, The nearby villagers awared of this matter, 都 来 到 他 家. dōu lái dào tā jiā. all came to his house.
"塞翁, 你的 马 走失 了, "Sàiwēng, nǐde mǎ zǒushī le, "Saiweng, your horse got lost,
This is a Chinese New Year song requested by QuaChee. It's a very good song with awesome Chinese New Year atmosphere and spirit. Love it!
The song is singed by 29 Malaysia young local singers at Ipoh Old Town. It has been widely promoting and playing in shops, night markets, radios and every corner in Malaysia.
Today is Chinese New Year Eve. I miss the New Year Eve meal in Taiwan. I hope you all get nice meals with your family. Happy Chinese New Year~~~
I was sick and finally got better then I got family issue. So I won't be able to post for a while. I'm sorry and I'll miss you all. I'll be back as soon as I can!
I've been thinking to create a new blog. I finally did it today!
It's Chinese Love Song.
You can click the red link above or click on my photo in my side bar to go there.
I'll be moving the love songs I've posted here to the new blog. The Moon Represents My Heartis done with Simplified Chinese and pinyin tones. My old posts have no Chinese characters and pinyin tones. I'll be updating each of them.
In the right side bar of the new blog, there's "Song List" for you so you can see what I have posted.